Παρασκευή, 10 Αυγούστου 2007

FIRST QINGHAI LAKE INTERNATIONAL POETRY FESTIVAL SPEECH JIDI MAJIA

FIRST QINGHAI LAKE INTERNATIONAL POETRY FESTIVAL 07-10 August 2007-Province Qinghai, China Under the auspices of the Qinghai Province Government and the Poetry Institute of China HONORED POET FROM GREECE MRS. CHRIS . VARVERI- VARRA Representative in China: Ekaterini Vlachopanagiotou –Batalia Qinghai Lake Poetry Declaration by JIDI MAJIA: Deputy chairman of all-China Youth Federation executive vise-President Poetry Society deputy provincial governorof the people's Government of Qinghai province Qinghai is one of the primitive cradles of human poetry and songs . In the birthplace of the Yangize River, the yellow River and Lancang River in the snowy highland, the holy light of poetry has summoned poets from China and many others countries of the world to gather at the beautiful Qinghai Lake. Here we witness, a truth poets conscience and the holiness of poetry and solemnly issue Qinghai Lake Poetry Declaration. We believe, above all, since antiquity the greatest spiritual creation of human being is creation of poetry. Poetry emerged from the dialogues between the sages among our forefathers and deities and the self exchanges between them in the ancient times, so poetry can be regarded as a torch with which in hand human beings had stepped out of a simple-mined and childish world? Poetry is the most ancient genre of art and therefore, it is still a kind of art full of boundless vitality and great artistic attraction. No matter in the past or in the future, poetry is absolutely necessary to human being, for it is rain and dew to moist mankind’s mental world and the rays to light up human nature, and only it can have all things it has experienced raised into beauty with it’s pure words? Poetry always stands bravely at the forward position of the mental world of mankind and stays together with all eternal subjects of human cultural life. In the last century that has just past away mankind created too much glory for himself and created too much humiliation as well, and underwent many sorts of great pains and suffered a lot of from disasters, which aroused historic social changes and brave advance of thoughts again and again! With the great development of tools and the national, mankind’s latent intelligence has been fully developed, and science and technology and material civilization have been pushed to a new high unparalleled in human history in the course of developing living environment and mankind’s self-development the freedoms –mankind has got are without parallel in the history, however, our inner world appear-more impetuous and impulsive day by day. Due to excessive, dependence on machine and technology, the subjective initiative and primitive power of creation have been departing from our life. Since poetry is the pith of the national culture and the crystallization of wisdom of human being poetry should be the eyes of human conscience, and we should join in hands in developing the spirit of poetry and building a happy and a harmonious spiritual home for mankind. Poet friends from all parts of the world, though we come from different countries and have difference in culture and religious belief, we have a same pure and holy mind of poetry. Today, standing at the place closest to the sun, we make a call for poets all over the world. In condition of globalization of dialogue, we should devote ourselves to renewing the integrity of natural ethics we should make a great effort to bring international cultural exchange and understanding to success? We should do our best to defend people’s hopes and faith to life, we should devote ourselves to promoting love, care and respect between mankind? We should do what we can to create the pureness and holiness of language. We will, in the name of poetry oppose violence and war, resist disasters and death, and create harmonious coexistence for mankind, so as to defend the dignity of man. We will devote ourselves to building a kind of poetic harmony among human being and mature, man and society, man and culture, man and man Undoubtedly this is the duty of poetry and the mission of poetry is well. We will never stop our call for the goodness of poetry. Here, facing the holy Qinghai Lake we solemnly promise. We will, in the name of poetry, return reference to nature, return freedom to life, return dignity to civilization, return love and beauty to the world, and let poetry return to human life… ΠΡΩΤΟ ΔΙΕΘΝΕΣ ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΠΟΙΗΣΗΣ ΣΤΗΝ ΛΙΜΝΗ QINGHAI 07-10 Αυγούστου 2007-Επαρχία Qinghai, Κίνα Υπό την αιγίδα της Επαρχίας Qinghai και του Ινστιτούτου Ποίησης της Κίνας ΤΙΜΩΜΕΝΗ ΠΟΙΗΤΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΧΡΥΣΟΥΛΑ ΒΑΡΒΕΡΗ-ΒΑΡΡΑ Εκπρόσωπος στην Κίνα:Αικατερίνη Βλαχοπαναγιώτου-Μπατάλια ΠΟΙΗΤΙΚΟ ΜΑΝΙΦΕΣΤΟ ΣΤΗΝ ΛΙΜΝΗ QINGHAI ΕΚΦΩΝΗΘΕΝ ΑΠΟ ΤΟΝ JIDI MAJIA Η επαρχία Qinghai είναι ένα από τα πρωταρχικά λίκνα της ανθρώπινης Ποίησης και της Μουσικής. Στην απαρχή του ποταμού Yangize, του Κίτρινου ποταμού και του Lancang ποταμού στη χιονισμένη ορεινή πεδιάδα, το ιερό φως της Ποίησης συγκέντρωσε γύρω του πολλούς Ποιητές από την Κίνα και από άλλες ξένες χώρες του κόσμου στην πανέμορφη Λίμνη Qinghai. Εδώ μαρτυρούμε την ειλικρινή συνείδηση των Ποιητών και την ιερότητα της ποίησης γι’ αυτό και με απόλυτη σοβαρότητα συντάσσουμε το Μανιφέστο της Ποίησης στη Λίμνη Qinghai. Πιστεύουμε από την αρχαιότητα ότι η πλέον πνευματική δημιουργία του ανθρώπινου είδους είναι η δημιουργία της Ποίησης. Η Ποίηση ξεκίνησε από διάλογους μεταξύ σοφών και μεταξύ των προγόνων και των θεών στην αρχαιότητα, επομένως η Ποίηση μπορεί να θεωρηθεί ως πυρσός με τη βοήθεια του οποίου οι άνθρωποι ξεπήδησαν από τον απλοϊκό και παιδικό κόσμο. Η Ποίηση είναι το πιο αρχαίο είδος τέχνης και επομένως είναι ένα είδος τέχνης γεμάτο από αστείρευτη ζωντάνια και καταπληκτική καλλιτεχνική προσέγγιση. Διαχρονικά η Ποίηση είναι απαραίτητη στο ανθρώπινο γένος γι’ αυτήν υπάρχει η βροχή και οι αχτίδες που φωτίζουν την ανθρώπινη φύση και μόνο η Ποίηση μπορεί να αναγάγει σε ομορφιά όλα τα πράγματα που έχει από την πείρα του ο άνθρωπος με τις αγνές λέξεις. Η Ποίηση πάντα βρίσκεται στην πρώτη θέση στον πνευματικό κόσμο και είναι πάντα συνδεδεμένη με τα αιώνια θέματα της ανθρώπινης κουλτούρας. Τον τελευταίο αιώνα που μόλις έφυγε, η ανθρωπότητα χόρτασε τόσο πολύ δόξα αλλά γνώρισε και τόση πολύ ταπείνωση. Υπέστη πόνο και υπέφερε από πολλές καταστροφές, οι οποίες επέφεραν πολλές ιστορικές, κοινωνικές αλλαγές και γέννησαν καινούριες σκέψεις ξανά και ξανά. Με την τεράστια ανάπτυξη του τεχνολογικού κόσμου και της εθνικής λανθάνουσας ανθρώπινης διάνοιας η Επιστήμη και η Τεχνολογία και ο Τεχνικός Πολιτισμός έχουν προοδεύσει σε ασύγκριτο βαθμό μες στην ανθρώπινη ιστορία. Στην πορεία της ανάπτυξης του ζωντανού περιβάλλοντος και της ανάπτυξης της ίδιας της προσωπικότητας του ανθρώπου, αν και οι ελευθερίες έχουν ξεπεράσει κάθε προηγούμενο, ο εσωτερικός μας κόσμος εμφανίζεται πιο ορμητικός και με μεγαλύτερη αυθορμητικότητα μέρα με τη μέρα. Εξαιτίας όμως μιας υπερβολικής εξάρτησης από τις μηχανές και την τεχνολογία η προσωπική πρωτοβουλία και η έμφυτη τάση της δημιουργίας έχει ξεθωριάσει στη ζωή μας. Από τη στιγμή που η Ποίηση είναι ο πυρήνας της εθνικής κουλτούρας και η αποκρυστάλλωση της ανθρώπινης σοφίας, τότε πρέπει να είναι και τα μάτια της ανθρώπινης συνείδησης. Πρέπει λοιπόν όλοι μαζί να ενώσουμε τα χέρια στο όνομα της ανάπτυξης του πνεύματος της Ποίησης και να χτίσουμε ένα χαρούμενο και αρμονικό πνευματικό σπίτι για την ανθρωπότητα. Φίλοι μας Ποιητές από όλα τα μήκη και τα πλάτη της γης, αν και καταγόμαστε από διαφορετικές χώρες και έχουμε διαφορά στην κουλτούρα και στα θρησκευτικά πιστεύω, έχουμε το ίδιο αγνή και ιερή σκέψη για το ρόλο της Ποίησης. Σήμερα, στεκούμενοι στο κοντινότερο στον ήλιο μέρος προσκαλούμε τους Ποιητές όλου του κόσμου. Με απαρχή την παγκοσμιοποίηση του διαλόγου, πρέπει να αφιερώσουμε ένα κομμάτι του εαυτού μας στην ανανέωση της ακεραιότητας των φυσικών ηθών και εθίμων. Πρέπει να καταβάλλουμε τεράστια προσπάθεια ώστε να επιβάλλουμε τη διεθνή πολιτισμική ανταλλαγή και την κατανόηση για επιτυχία. Πρέπει να κάνουμε το καλύτερο δυνατό ώστε να υπερασπιστούμε τις ελπίδες των ανθρώπων και την πίστη τους στη ζωή. Πρέπει να αφιερώσουμε τους εαυτούς μας στην προώθηση της αγάπης, της φροντίδας και του σεβασμού μεταξύ των ανθρώπων. Πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε να καλλιεργήσουμε την αγνότητα και την ιερότητα της γλώσσας. Όλοι στο όνομα της ποίησης να εναντιωθούμε στη βία και στον πόλεμο, να αντισταθούμε στις καταστροφές και το θάνατο και να δημιουργήσουμε την αρμονική συνύπαρξη των Λαών ώστε να υπερασπίσουμε την ανθρώπινη αξιοπρέπεια. Να αφοσιωθούμε στην οικοδόμηση μιας ποιητικής αρμονίας μεταξύ του ανθρώπου με τη φύση, του ανθρώπου με την κοινωνία, του ανθρώπου με τον πολιτισμό, του ανθρώπου με το συνάνθρωπο. Αναμφισβήτητα όλα τα παραπάνω είναι το καθήκον της ποίησης και η αποστολή της. Ποτέ δε θα εγκαταλείψουμε τη φωνή μας για το «καλό» της ποίησης. Εδώ αντικρίζοντας την ιερή Λίμνη Qinghai παίρνουμε όρκο σοβαρό. Στο όνομα της ποίησης αφήνουμε κληρονομιά, να στρέψουμε την προσοχή μας στη φύση, να επιστρέψουμε την ελευθερία στη ζωή, την αξιοπρέπεια στον πολιτισμό, την αγάπη και την ομορφιά στον κόσμο και τέλος να αφήσουμε την ποίηση να γυρίσει στην ανθρώπινη ζωή. Μετάφραση: ΦΑΝΗ ΜΠΑΤΑΛΙΑ (Μέλος της Δ.Ε.Ε.Λ)